«Честь народу, ужас шляхте»: о лозунге анархистов на марше в поддержку Украины
28 февраля, 2023 - 17:45 - РедакцияПубликуем перевод статьи с сайта группы Прамень.
Публикуем перевод статьи с сайта группы Прамень.
Альберто Колин и Али Цисек написали о своем опыте борьбы в Черане (Мексика) и Курдистане, чтобы сравнить революционные процессы, в которых демократия, экология и роль женщин стали опорными точками при строительстве нового общества.
Это заявление сделано социально-политическим отделением организации, а военное отделение Анархистской организации Восточного Курдистана (Рожхилат) скоро само объявит о своём существовании, и для широкой общественности, для сражающегося народа, будет опубликовано другое заявление.
Представляем вам эссе французского антрополога и этнолога Пьера Кластра в переводе журнала DOXA.
Оригинал текста: Pierre Clastres. La société contre l'État. Les Éditions de Minuit, 2009. — P. 161-186.
Представляем вам перевод записей американской анархистки Вольтерины де Клер о Парижской коммуне, сделанный проектом akrateia.info.
Предлагаем вниманию читателей опубликованный на akrateia.info перевод с английского
Антифонд — совместный проект Антиджоба, ФАС и Антивоенного больничного, организованный после начала войны.
13 сентября 2022 года 22-летняя Махса Амини была арестована иранским патрулем (также известным как «полиция нравов»). Махса была арестована в Тегеране за несоблюдение законов, касающихся одежды. Три дня спустя, 16 сентября, полиция сообщила семье Махсы, что у нее «произошла остановка сердца», и она впала в кому на два дня, после чего скончалась.
Представляем вам перевод статьи, которая была написана в первой половине июля. Теперь антиавторитарный взвод двинулся вперёд. Он переведён в новое подразделение, где возобновит тренировки, набор людей и после надлежащей подготовки, как обещают, будет отправлен в бой. Это момент подвести итоги первому этапу существования взвода — в рамках киевской областной территориальной обороны.
Принцип индивидуализации, на котором зиждется анархизм, подразумевает постоянную обеспокоенность о личности, являющейся отправной точкой этого учения, её автономии и пылком желании лицезреть, как она постепенно освобождается из-под оков, закрепощающих её плоть, – цепей рабства, лжи и иллюзий, которые порабощают её дух. Однако сей принцип никоим образом не уводит нас от естественных стремлений, побуждающих личность сочувствовать другим.
Перевод: akrateia.info
Avtonom.org публикует наш перевод статьи Питера Гелдерлооса о реакции анархистов на войну в Украине и о том, к каким изменениям в миропорядке она, скорее всего, приведёт.
A-ryhmä - группа анархистов, которая активна в Хельсинки. Предлагаем вашему вниманию перевод на русский язык заявления, которое было опубликовано в мае.
Есть много хороших текстов на разных языках, которые могли бы быть на Автоном.орг.
Но мы либо не успеваем их переводить, либо нам не хватает знания языков.
Для нашей команды мы ищем переводчиков - желательно, хотя бы с минимальным опытом.
Пишите нам на avtonomjournal@gmail.com или в телеграм @AvtonomBot
Этот плакат сделали анархисты из Дрездена, а на русский перевели анархисты из Иркутска.
Проблема иерархии - всеевразийская, да и на других континентах есть. Даже в сообществах людей, стремящихся к равенству. Недостаточно просто говорить, что мы антиавторитарны. Нужно обсуждать динамику в наших группах и делать её реально анархистской. Читайте про виды власти, дисбаланс власти, борьбу против власти и коллективные решения.
Скачивайте PDF по ссылке ниже.
Мы перевели на русский заявление украинских антиавторитарных активистов. Название их инициативы ("Операция солидарность") особенно сильно звучит 1 мая. Avtonom.org поддерживает украинских товарищей и выражает солидарность с ними.
Все революции, во всяком случае все крупные, как правило связаны с новой военной тактикой. Известно, что победа в греческих полисах демоса над аристократией напрямую связана с заменой колениц на фалангу. Как и победы в средние века горожан Западной Европы и крестьян Швейцарии над конными рыцарями...
Частое упоминание Пригожина и вербуемых им зеков навело многих на вопрос: "Кто в российском доме хозяин?" И соответственно - на малоприятный ответ. Но только ли к России это относится? Датский, подчёркиваю, датский, а не российский, писатель Ганс Шерфиг писал: "Верхушка общества и подонки...